人物介绍

讨论
洪金富 (Chin-fu Hung,1946年-2019年2月20日),美国哈佛大学历史学博士,曾任“中央研究院”历史语言研究所研究员,台湾清华大学历史研究所合聘教授。研究专长为元史,代表论著为《辽宋夏金元五朝日历》。

他的作品

图集

  • 洪金富

基本资料

  • 中文名称:洪金富
  • 英文名称:Chin-fu Hung
  • 类别:文化
  • 类型:明星
  • 标签:教授
  • 时间:1946年-2019年2月20日
  • 出生地:中国
  • 国籍:美国
  • 职业:教授
  • 地区:中国
  • 人气:273
展开

详细介绍

自述

走上《元典章》点校之路

我三十多年的元史研究可笼统分两期。前期以政治社会史为主,后期以文献考释为主。名曰笼统,因为我的专题研究颇赖文献的考释,而考释文献往往用以阐明政治社会史上的若干问题。

元史研究主要仰赖文献。元代文献基本上很少造伪问题,问题主要在于解读的困难。一如其它朝代文献,元代文献也有误抄误刻以致无法通读的问题。但是元代文献有其特殊困难。首先是审音勘同问题。按今传元代文献,以汉文为大宗,蒙文次之,其它文字又次之,彼此可以对勘和证补,但是这需要熟谙多种语文、具备汉语音韵知识者始能胜任。汉字文献中夹杂的外来语,即所谓译语,或为人名,或为地名,或为其它专门名称,我们不能理解其语源语义者仍然不少。最为难读的是元代硬译公牍。这类公牍,系由蒙古原文直译而来,语汇为汉语口语,却不遵守汉语语法,并且掺杂许多蒙古语、突厥语、波斯语等借词,以致句法乖戾,词语奇特,难以卒读。举一个简单的例:“于内多一半是汉儿女直契丹达达小名里做达鲁花赤有”云云,稍具蒙古语知识,了解不成问题,但是,对于不懂蒙古语的人,这已经就是天书,遑论更为复杂拗口的句子。

《大元圣政国朝典章》集前述困难于一书。传刻上的错讹随处可见,部分译语涵意仍然不明。俯拾即是的硬译公牍既非汉语也非蒙语,倘若夹带着传刻上的错讹,我们只能望字兴叹,茫然以对。

八十多万字,两千七百条的《元典章》,为吏户礼兵刑工六部处理过的案件汇编,是最为原始的元代传世文献。我们从中既见到了蒙古大汗与其臣从一来一往的对话,也见到了田长宜三兄弟暴力收继已有四个儿女的寡嫂的惊悚场面。内容丰富的《元典章》,是元史研究取之不竭的宝藏,无怪乎半个多世纪以来国内、外学者竞相从事于其点校也。

迄今为止尚无人完成《元典章》的全文点校,原因包括前述重重困难。我的学养和能力远逊于前贤,曷胜任之敢言。学然后知不足,我把点校《元典章》做为自我学习的工作。历史研究毕竟必须建立在正确了解基本史料之上──这是我的信念。

展开